Plan · Language
Language for travellers
The language landscape
Mandarin (普通话, Pǔtōnghuà — 'common speech') is the standard official language taught in all Chinese schools and used in government, media, and formal contexts throughout mainland China. It is the language you'll hear on trains, metro announcements, and official interactions.
Cantonese (粤语, Yuèyǔ) is the home language of Guangdong Province and Hong Kong. In Guangzhou, locals speak Cantonese at home and Mandarin in formal settings. In Hong Kong, Cantonese is the dominant daily language; Mandarin is widely understood but may not be preferred.
Regional dialects (方言, fāngyán): Shanghainese in Shanghai, Hokkien in Fujian and parts of Taiwan, Hakka in eastern Guangdong and Fujian, Sichuanese in Sichuan and Chongqing, Shanghainese in parts of Jiangsu. These dialects can be mutually unintelligible with Mandarin. All speakers also understand Mandarin, but if you hear an older couple talking and don't recognise any words, they're probably speaking a local dialect.
**English level by region**: - **Hong Kong**: English is an official language; universally functional in professional and tourist contexts. Menu, signage, and service in English is the norm. - **Macau**: Portuguese is also official; English is widely spoken in tourist areas. - **Tier-1 mainland cities (Beijing, Shanghai, Shenzhen, Guangzhou)**: English in international hotels, upscale restaurants, major sights, and the staff at airports and large train stations. At street level, local shops, small restaurants, and taxis: minimal English. - **Major tourist cities (Xi'an, Hangzhou, Suzhou, Chengdu, Guilin)**: English at the key sights, tourist-facing accommodation, and in the restaurant districts that cater to foreign visitors. Decreasing as you move away from the tourist core. - **Tier-2 and Tier-3 cities**: Rare. Translation apps are not a luxury — they're a basic necessity. - **Rural areas**: Essentially zero English. Even young people in rural areas may have studied English in school without achieving conversational ability.
Writing system: what to know
Chinese uses characters (汉字, hànzì) rather than an alphabet. Mainland China uses simplified characters (简体字); Hong Kong, Macau, and Taiwan use traditional characters (繁體字). The difference matters when you're looking at a menu, signage, or a map.
For navigation and app use, you do not need to learn characters. But recognising a handful is immediately useful:
| Character | Meaning | Where you'll see it | ||
|---|---|---|---|---|
| 出口 | Exit | Everywhere | ||
| 入口 | Entrance | Everywhere | ||
| 厕所 / 卫生间 | Toilet | Public buildings | ||
| 男 / 女 | Male / Female | Toilets | ||
| 地铁 | Metro / Subway | Station signs | ||
| 停 | Stop | Street signs | ||
| 火车站 | Train station | Station signs | ||
| 机场 | Airport | Signage |
Translation apps: which ones and how to use them
**Google Translate**: - Download the Chinese (Simplified) offline pack before departure (works without internet after download). - **Camera mode**: Point the camera at a menu, sign, or label — it overlays an English translation in real time. Accuracy is 70–90% for common phrases, lower for complex or classical Chinese. - **Conversation mode**: Two-way speech translation for back-and-forth dialogue. Works well in quiet environments. Press the microphone, speak, it translates to Chinese text/speech; the other person replies in Chinese and it translates back. - **Text input**: Draw a character with your finger if you see something you want to look up.
**Pleco** (essential, download before departure): - The most comprehensive Chinese-English dictionary app available. Works entirely offline. - **Handwriting input**: Draw a character on screen to look it up. Invaluable for menus. - **OCR mode**: Point the camera at text; tap a character to look it up. Less overlay-translation and more precise dictionary lookup than Google Translate. - **Flashcard system**: For travellers who want to prepare some Mandarin before arriving.
DeepL: Better translation quality than Google Translate for complex sentences but lacks the camera/OCR mode.
Microsoft Translator: Offers a 'group conversation' mode where multiple phones translate to each other in a shared session — useful for sustained conversations.
WeChat's built-in translator: If you're already in WeChat, long-press any message and select 'Translate'. Works for WeChat messages you receive in Chinese.
40 essential phrases
| English | Chinese | Pinyin | ||
|---|---|---|---|---|
| Hello | 你好 | nǐ hǎo | ||
| Thank you | 谢谢 | xièxiè | ||
| You're welcome | 不客气 | bù kèqì | ||
| Sorry / Excuse me | 对不起 | duìbuqǐ | ||
| Excuse me (to get past) | 劳驾 | láo jià | ||
| Yes | 是 | shì | ||
| No | 不 / 不是 | bù / bù shì | ||
| I don't understand | 我不懂 | wǒ bù dǒng | ||
| Do you speak English? | 你会说英语吗? | nǐ huì shuō yīngyǔ ma? | ||
| Please | 请 | qǐng | ||
| How much? | 多少钱? | duōshǎo qián? | ||
| Too expensive | 太贵了 | tài guì le | ||
| A little cheaper | 便宜一点 | piányí yīdiǎn | ||
| Where is...? | …在哪里? | ... zài nǎlǐ? | ||
| Toilet | 厕所 | cèsuǒ | ||
| Hospital | 医院 | yīyuàn | ||
| Police | 警察 | jǐngchá | ||
| Train station | 火车站 | huǒchē zhàn | ||
| High-speed rail station | 高铁站 | gāotiě zhàn | ||
| Airport | 机场 | jīchǎng | ||
| Hotel | 酒店 | jiǔdiàn | ||
| Left | 左 | zuǒ | ||
| Right | 右 | yòu | ||
| Straight ahead | 直走 | zhí zǒu | ||
| Menu, please | 菜单 | càidān | ||
| Water | 水 | shuǐ | ||
| Hot water | 热水 | rè shuǐ | ||
| Not spicy | 不辣 | bù là | ||
| I am vegetarian | 我吃素 | wǒ chī sù | ||
| No meat | 不要肉 | bù yào ròu | ||
| Peanut allergy | 对花生过敏 | duì huāshēng guòmǐn | ||
| Bill, please | 买单 | mǎi dān | ||
| I want to go to... | 我要去… | wǒ yào qù... | ||
| Help | 帮帮我 | bāng bāng wǒ | ||
| Call the police | 报警 | bào jǐng | ||
| I need a doctor | 我需要医生 | wǒ xūyào yīshēng | ||
| Today | 今天 | jīntiān | ||
| Tomorrow | 明天 | míngtiān | ||
| Slow down please | 请说慢一点 | qǐng shuō màn yīdiǎn | ||
| Can you write it down? | 请写下来 | qǐng xiě xià lái |
Tones: the basics
Mandarin uses four tones (plus a neutral fifth): 1. **First tone (ā)**: high and flat, like singing a note. 2. **Second tone (á)**: rising, like asking a question in English. 3. **Third tone (ǎ)**: falling then rising, like a sceptical 'oh?' 4. **Fourth tone (à)**: falling sharply, like a command.
The same syllable in different tones means different words. Mā (妈, mother) vs mǎ (马, horse) vs mà (骂, to scold). Getting tones wrong produces confusion, but context rescues most interactions. Don't let fear of tones stop you from attempting Mandarin — any effort is appreciated.
Useful tools for reading signage
Numbers (1–10 in Chinese): 一二三四五六七八九十 (yī, èr, sān, sì, wǔ, liù, qī, bā, jiǔ, shí). Recognising these helps with menus (prices), platform numbers, and addresses.
Floor numbers: 层 (céng) = floor/storey. 1层 = ground floor. 地下一层 = basement level 1.
Open/closed: 营业中 = open for business; 打烊 = closed; 暂停营业 = temporarily closed.